Перевод Watchmaker:
Часовщик, преподай мне.
Я хочу узнать секреты и наук секунд
Методы, чтобы притупить мои уши звук.
Если бы я был часовщиком, Я хотел бы построить подвеска пружины.
Скрытый зубчатые колеса, секретные лица.
Неоткрытые часов, чтобы держать вас в.
Не будет назад, не будет Далее,
Просто мы находимся там, где находимся.
Часовщик, научи меня работы.
Секреты наук и хочу узнать секунд.
Меня учить времена года, эти средства машины.
Я преследовал Механических звуков.
Затухла, украли и проглотил неумолимый обратный отсчет
В животы старых врагов. Меня терзают клеща — так, тик-так,
Но с горячностью, я возьму их лица и слезы их прочь.
Научи меня пути часовщик,
Будет скучно, наши уши со звуком.
Существует напряженность в Я рану, обязательно бесконечный выпуск.
Робин в тюрьму в резные часы, я мелодию запертым в музыкальной шкатулке
К серьезные мелодии.
Я чувствую нервозность в моих руках.
В центральных районах, которые теряют подальше.
И с каждым дергаться, они поворачивают,
Идет со смыслом революций.
Я глубоко гляжу я наклонился тоже. рядом.
Взял за шею и потащил в два-четыре цилиндра.
Втянуты в действия мне чужой,
Я был принят как партнерами между точения зубов.
Watchmaker, teach me the ways.
I want to learn the secrets and the sciences of seconds,
The methods to dull my ears to the sound.
If I were a watchmaker, I’d build suspension into the springs.
Hidden gears, secret faces.
Undiscovered hours to keep you in.
There’ll be no back, there’ll be no forth,
Just us, where we are.
Watchmaker, teach me the workings.
I want to learn the secrets and the sciences of seconds.
Teach me the seasons, the measure of these machines.
I’m haunted by mechanical sounds.
Damped, stolen and swallowed, relentless, counting down
In the bellies of old enemies. I’m plagued by the tick tock, tick tock,
But with vehemence I’ll take to their faces and tear them away.
Come teach me the ways of the watchmaker,
We’ll dull our ears to the sound.
There’s tension in me, I’m wound up and bound to an endless release.
A robin imprisoned in a carved clock, I’m a tune locked in a music box
To a grave melody.
I can feel a nervousness in my fingers.
To spindles, they’re wasting away.
And with every twitch, they’re turning,
Passing by with my meaningless revolutions.
I gazed too deep, I leaned in too close.
Caught by the collar and dragged into a two-four waltz.
Drawn into steps unfamiliar to me,
I was passed like partners between turning teeth.