Changi Banjo



Автор: Lee Kernaghan
В альбоме: Ultimate Hits
Продолжительность: 2:45
Категория: Кантри

Перевод Changi Banjo:

Ну, старик, который умер летом, когда трава была сухой и Браун,
Долгого и трудного пути, который он отправился, наконец, пришел к концу,
Он был в веранде и писал письма своим дочерям,
Когда он услышал, как большая птица рухнула вызов и опустил ручку.

Так он провел два года в «Чанги» в большом Тихоокеанской Войны,
Был в ад и обратно Как-то пришел, хотя все это,
Его самое ценное было банджо, которое факт,
Как он построен, все вокруг него смотрел, как его товарищи падают.

Он сыграл Чанги банго из жести,
В часть моста была Восходящего Солнца от его фетровую шляпу,
Было метле в шею и когтями, чтобы забрать свои строки,
Память-это павших товарищей, кольца Чанги банджо.

Когда он пришел к берегу в Сиднее, как призрак, кожи и кости,
Никто не признает человека за привидениями лицо,
Никто не знает скорби, только он может сказать
Из откуда он берет последнюю поездку на отдых со своим старым пары.

Что он будет играть ее Чанги банджо сделал олово,
Мост часть мускуса шляпу Восходящего Солнца его было краев,
Были метле шеи и ногти, чтобы забрать его строки,
Память является павших товарищей, Чанги банджо кольца.

Будет играть на банджо изготовлен из жесть,
Часть моста была Восходящего Солнца от фетровая шляпа Брим,
Приснился веник шеи и гвозди принести черенок его нити,
Для того, чтобы память о них не упал, друзья, Чанги банджо кольца.

Память является павших товарищей, кольца Чанги банджо.



Well the old man died in the summer when the grass was dry and brown,
The long hard road he’d travelled had finally reached the end,
He was out on the veranda writing letters to his daughters,
When he heard the curlew calling and he just put down his pen.

Well he did two years in Changi in the big Pacific War,
He’d been to hell and back again somehow came though it all,
His most prized possession was the banjo that he made,
As he built it all around him he watched his comrades fall.

He’d play the Changi bango made of tin,
The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim,
Had a broomstick neck and nails to pick his strings,
To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.

When he came ashore in Sydney like a ghost of skin and bones,
No-one recognised the man behind the haunted face,
No-one knows the sorrows, only he could tell
Of how he’s taking one last journey to rest with his old mates.

He’ll play his Changi banjo made of tin,
The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim,
Had a broomstick neck and nails to pick his strings,
To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.

He’ll play his Changi banjo made of tin,
The bridge piece was the Rising Sun from off his slouch hat brim,
Had a broomstick neck and nails to pick his strings,
To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.

To the memory of is fallen mates, the Changi banjo rings.


Комментарии закрыты.